Showing posts with label Philip Sherrard. Show all posts
Showing posts with label Philip Sherrard. Show all posts

751. The First Rain, by Angelos Sikelianos

We leaned out of the window.
Everything around us
was one with our soul.
Sulphur-pale, the clouds
darkened the fields, the vines;
wind moaned in the trees
with a secret turbulence,
and the quick swallow went
breasting across the grass.
Suddenly the thunder broke,
the wellhead broke,
and dancing came the rain.
Dust leaped into the air.
We, our nostrils quivering,
opened our lips to drink
the earth's heavy smell,
to let it like a spring
water us deep inside
(the rain had already wet
our thirsting faces,
like the olive and the mullen).
And shoulder touching shoulder,
we asked: "What smell is this
that cuts the air like a bee?
From balsam, pine, acanthus,
from osier or thyme?"
So many the scents that, breathing out,
I became a lyre caressed
by the breath's profusion.
Sweetness filled my palate;
and as our eyes met again
all my blood sang out.
I bent down to the vine,
its leaves shaking, to drink
its honey and its flower;
and—my thoughts like heavy grapes,
bramble-thick my breath—
I could not, as I breathed,
choose among the scents,
but culled them all, and drank them
as one drinks joy or sorrow
suddenly sent by fate;
I drank them all,
and when I touched your waist,
my blood became a nightingale,
became like the running waters.

(trans Edmund Keeley and Philip Sherrard)

Source: Angelos Sikelianos: Selected Poems

755. In the Harbor-Town, by Constantine Cavafy

Emis—young, twenty-eight—
reached this Syrian harbor in a Tenian ship,
his plan to learn the incense trade.
But ill during the voyage,
he died as soon as he was put ashore.
His burial, the poorest possible, took place here.
A few hours before dying he whispered something
about “home,” about “very old parents.”
But nobody knew who they were,
or what country he called home
in the great panhellenic world.
Better that way; because as it is,
though he lies buried in this harbor-town,
his parents will always have the hope he’s still alive.

(trans Edmund Keeley and Philip Sherrard)

Source: Collected Poems

990. Thermopylae, by Constantine Cavafy

Honor to those who in the life they lead
define and guard a Thermopylae.
Never betraying what is right,
consistent and just in all they do
but showing pity also, and compassion;
generous when they're rich, and when they're poor,
still generous in small ways,
still helping whenever they can;
always speaking the truth
yet without hating those who lie.

And even more honor is due to them
when they foresee (as many do foresee)
that Ephialtis will turn up in the end,
that the Medes will break through after all.

(trans Edmund Keeley and Philip Sherrard)

Source: C. P. Cavafy: Collected Poems